最全最实用的澳洲俚语大全!妈妈再也不用担心我听不懂Aussie讲话了!
很多初来澳洲工作学习或者旅游的华人们,可能都跟小编有着同样的经历:走进一家街边的cafe或者是restaurant,如果负责点餐的是个local小哥/小姐姐,热情地冲你说道:
“G' day how youse goin'?”
Pardon???
当然,如果你了解到,这是土澳人民(Aussie)们常用的打招呼方式,你就可以知道这句话的意思其实是“Hello, how's it going?”(哈喽,怎么样?)
曾经有专家指出,Aussie们的口音的形成,跟他们的文化和历史是分不开的:因为Aussie白种人们的祖先大多来自于英国和爱尔兰,隔绝的地理环境和融合的外来文化,使得Aussie们虽然英语作为母语使用,口音和常用俚语却跟我们在国内学习雅思和托福时学习的“美音”和“英音”都有着很大的区别。
比如说,下面的这句话,如果你不熟悉Aussie slang的话,即便你托福650,或者雅思4个8,可能都会一脸懵逼:
“After smoko I might go down the bowlo sarvo for a schnitty and bevvy with tommo.”
翻译过来的意思其实是:“在抽烟休息后,我也许会到保龄球服务中心和托马斯一起吃炸肉排喝啤酒。”
原来,是这个意思啊....
那么,到底要怎么跟Aussie们交流时避免因为不懂俚语而造成的尴尬呢?那就跟小编一起,来学习Aussie们神奇的俚语吧!
对于Aussie slang而言,简而言之就是:读/写太麻烦了,说短一点吧!
相信大部分在澳洲生活的外来人口,尤其是华人们,都知道Aussie们简直是“懒得出奇”。
不仅上班时间短,不喜欢加班还爱放假,Aussie们的“懒”,还体现在他们的日常口语上。只要是觉得拗口的单词,Aussie们都一律会用简称带过,如他们将McDonald称为Macca's,就是觉得麦当劳的名字太拗口。
其实呢,麦当劳公司还挺喜欢这个昵称的,不仅在13年的澳洲国庆节时,将当地的麦当劳改名为“Macca's”,还专门为了这个昵称注册了商标:
但如果你觉得Aussie只对外来品的拗口名字缩减,那就大错特错了。Aussie们甚至觉得自己的国名都很拗口,所以他们亲切地称呼自己国家为:Oz/Straya(Australia)
这可真是懒到极致了...
除此之外,一日三时,三时三餐,也被Aussie们简化成了这样:
Afternoon = Arvo
This Afternoon = S'arvo
Dinner = Din-dins
Breakfast = Brekky
Have an avocado = Avanavo
而关于食物的种类,偷懒的Aussie们是这样说的:
Biscuit = Biccy
Chocolate = Choccy
(Choccy Biccy=Chocolate Bisucuit巧克力饼干,吃货们记住了!)
其他的日常用品还有:
Laptop = Lappy
Swimming costume = cozzie
Lipstick = Lippy
Sunglasses = sunnies
就连Facebook(脸书),Aussie们都偷懒的给它起了个昵称,叫Facey.
连动物都有简称:比如说一种叫Roo的生物,其实指的就是澳洲的国宝袋鼠(Kangaroo)。《小熊维尼》里还专门有以“Roo”为名的小袋鼠,长这样:
当然,最为惊悚的动物昵称,莫过于土澳人民将蚊子(Mosquito)简称为Mozzie(蚊子:谁还不是个宝宝了咋地!):
除此之外,还有形容词的简化:
Devastated = Devo
Definitely = Defo
Aggressive = Agro
Pregnant = Preggas
不同职业的昵称也是千奇百怪:
垃圾工人 Garbage Man = Garbo
邮差 Postman = Postie
商人、店主 Tradesman = Tradie
消防员 Fireman = Firey
警察 Cop = Coppa
就连地名和当地人民都有昵称!比如:
布里斯班 Brisbane = Brissie,而布里斯班所在的昆士兰州的人民则被称为Banana bender,因为那里盛产香蕉(是你吗小黄人?)
同样被Aussie们以当地特产的还有新西兰人=Kiwi,因为Kiwi不仅是猕猴桃,新西兰的“国鸟”也叫Kiwi:
除此之外:
塔斯马尼亚Tasmania = Tassie
卧龙岗 Wollongong = The Gong
内陆地区 Bush = Outback
而Aussie们除了自称Aussie外,有时候也会把“昵称”写为Ozzie.
以上这些都属于有迹可循的,而在Aussie English里,还存在着一些“谜之代称”。比如Pineapple(菠萝) = 50澳刀,lobster(龙虾) = 20刀。
Aussie们对于一脸懵逼的外国人们是这么解释的:颜色不都一样嘛你看!
难怪很多Aussie们都是膀大腰圆的,从取名的品味来看,这都是一群吃货啊!
当然了,如果说这两个昵称还比较好理解,其他的货币的“昵称”就比较神奇了:比如500刀叫Monkey,1000刀叫大猩猩...据说,这是英国殖民者留下来的名称...
还有一个比较血腥的谜之简称:Dead Horse(死马),在中国可能有点“国骂”的意味,但在神奇的大土澳,这指的是番茄酱。
所以,不知情的小伙伴们,当你们到Aussie们的餐厅吃饭,美丽温柔的服务员小姐姐给你一瓶Dead Horse时,不必惊慌,这不是死马放的血,这只是番茄酱...
最近“老铁”成了网络热词,指的是北方话中的“哥们”。而在澳洲,有一个跟“老铁”相近的俚语是“digger”。当然,这个昵称跟挖掘机没关系,而是来源于淘金者(Gold digger)...
当然,最匪夷所思的,莫过于这个“Struth”,这是什么意思呢?其实就是“Is it truth”的简写啦。
当然,关于神奇的Aussie Slang,欧美人民也有整理出许多张对照表,供来澳洲生活学习的世界人民们参考;对Aussie Slang有兴趣的同学们,可以观看以下视频,体验一把纯正的澳式英文!